写真・構成:岩崎量示
The English translation follows after the Japanese text.
〈青氷をまとう5年前のタウシュベツ〉
今から5年前になる2020年2月10日。夜が明ける前、まだ西の空に浮かんでいた丸い月を撮影してから、糠平湖を歩いてタウシュベツ川橋梁へ向かった。
この冬の糠平湖は水位が高く、橋のアーチがようやく半分ほど氷の上に露出している状態だった。その上には驚くほど分厚く、また、数年に一度しか見られないほど青さが際立つ氷が乗っていた。ダム湖である糠平湖は冬になると水位が下がるため、橋が水没したまま凍結を迎える冬には、橋はこうして分厚い氷の負荷を受けることになる。
この氷の重さと、水位低下によってコンクリートが削られることで、今度こそタウシュベツ川橋梁が崩れるのではないかと案ずる声もあった。実際、橋は“いつ崩落してもおかしくない”と長らく言われながらも、思いがけず形を保ち続けている存在だ。
ちょうど5年前のこの頃、『タウシュベツ日誌』の創刊準備号を作るためのクラウドファンディングを立ち上げた。橋が崩れていく過程を記録し、後世に残すことを目的にしたものだ。
あれから半年に一度のペースで新しい号を発行し、気がつけば、今週末からまた新たにプロジェクトを始めようとしている。湖の水が上がったり下がったりするように、橋の姿や周囲の景色もめまぐるしく変わっていく。でも、その変化を追いかけながら記録していく行為は、いまだになかなか終わりが見えない。
Five years ago, on February 10, 2020, I set out to shoot the big round moon still hanging in the western sky before dawn, and then walked across frozen Lake Nukabira to reach the Taushubetsu
Bridge.
That winter, the lake’s water level was especially high, so only about half of the bridge’s arch was exposed above the ice. What stood out most was a thick layer of ice on top—an intense blue
color that you only see every few years. Because Lake Nukabira is a dam reservoir, the water level drops in winter, so if the bridge remains submerged as the lake freezes, it ends up bearing the
weight of this heavy ice.
People were worried that this ice load, plus the lowering water level that wears down the concrete, might finally cause the Taushubetsu Bridge to collapse. In fact, the bridge has long been
called “on the brink of collapse,” yet it’s surprisingly managed to keep its basic shape for years.
Around this time five years ago, I launched a crowdfunding campaign to create the first edition of “Taushubetsu Journal,” aimed at documenting the bridge’s gradual decay for future generations.
Since then, I’ve been publishing new editions about twice a year, and now, as the weekend approaches, I’m gearing up to start another project. The lake’s water rises and falls, and the bridge’s
appearance and surrounding scenery shift just as quickly. Still, even after all this time, there’s no clear end in sight to these changes—or to my urge to keep capturing them.