· 

【Behind The Scene-2010.2.27】

写真・構成:岩崎量示

The English translation follows after the Japanese text.

2010.2.27〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉
2010.2.27〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉

〈まさかの雨の上がったあとに〉

15年前の今日、2010年2月27日。まだ冬が終わったとはいえないこの時期に、まとまった雨が降った。ふだん、この時期に降るとすれば当然雪。まさかの雨だった。凍った湖一面が水をかぶり、タウシュベツ川橋梁の映り込みが見えるほどだった。

 

2010.2.27
2010.2.27

 

長く撮り続けてきたけれど、冬の最中に雨が降ったのは数えるほどしかない。水たまりができるほどの量となると、この時だけではないだろうか。

2010.
2010.

 

この日は大気の状態もいつもとは違ったのか、長く伸びた飛行機雲がいつまでも消えずに空を貫いていた。

2010.2.27〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉
2010.2.27〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉

 

午後になってから湖上を歩き始め、橋に着くころには日が西に傾いていた。ウペペサンケ山の向こうに隠れていく太陽の光で、タウシュベツ川橋梁のアーチの影が長く伸びていた。

2010.2
2010.2
2010.2.27〈糠平湖/Lake Nukabira〉
2010.2.27〈糠平湖/Lake Nukabira〉

 

山に沈む夕日を見送ってから、ふたたび湖を歩いて戻る。東の空にはいつの間にか丸い月が昇っていた。

2010.2.27〈糠平湖/Lake Nukabira〉
2010.2.27〈糠平湖/Lake Nukabira〉

【クラウドファンディング『タウシュベツ日誌』制作プロジェクト 2月28日23時まで実施中】

 

 

タウシュベツ川の記録写真集として2020年から続くシリーズの最新作を制作します。
ぜひクラウドファンディングでのご支援をよろしくお願いします!

 

READYFOR


Fifteen years ago today, on February 27, 2010, it rained heavily—even though it was still very much winter. Normally, you'd expect snow this time of year, so no one saw that rain coming. The entire frozen lake ended up covered in water, enough to reflect the silhouette of the Taushubetsu Bridge.

 

I’ve been photographing this place for years, and I can count on one hand how many times we’ve had rain in the middle of winter. I suspect this might’ve been the only time it rained enough to form puddles on the ice.

 

That day, the atmosphere felt different, too—perhaps that’s why a long contrail from a passing plane stayed in the sky so much longer than usual.

I started walking across the lake in the afternoon and reached the bridge just as the sun was dipping toward the west. Its light, hidden behind Mt. Upepesanke, cast long shadows of the arch across the snow.

 

After watching the sun sink behind the mountains, I walked back over the lake once more. By then, a bright, round moon had crept up into the eastern sky, quietly taking the place of the day’s fading light.

 

Ryoji Iwasaki